PREVENTIVO ENTRO 30 MINUTI!
Chiamaci ora
+39 06 3221473
Invia una Mail
qualitalia@gmail.com
Il sistema legale italiano è molto diverso da quello di altri Paesi e, di fatto, ogni Paese ha un linguaggio legale proprio. Interpretare il linguaggio legale non è facile: infatti, tutti noi ci affidiamo ad avvocati, notai ed in genere a persone che hanno comprovata esperienza nel settore. In breve solo i veri professionisti ne hanno la piena comprensione ed un corretto utilizzo. A maggior ragione, dovendo tradurre un testo legale dall’italiano ad una lingua straniera o viceversa, è necessario, per la complessità del linguaggio, utilizzare traduttori professionisti con vere competenze, che non solo sappiano tradurre, ma comprendano anche i vari sistemi legislativi, forti dell’esperienza maturata nella propria lingua unita alla loro conoscenza dell’italiano. Chi meglio dei professionisti traduttori di Qualitalia esperti nel linguaggio legale può meglio aiutarvi nella traduzione di questo tipo di documenti? ?
Qualitalia ha creato un team di traduttori ed interpreti, ognuno con competenze specifiche. Nell’acquisire ogni nuovo lavoro, Qualitalia sceglie il traduttore più adatto, quello che ha maturato più esperienza in un particolare settore. Nel tempo ogni cliente viene seguito dallo stesso traduttore, che ne impara il linguaggio e ne diventa la voce. I nostri esperti traduttori, specializzati in traduzioni legali, tradurranno per voi atti notarili, norme aziendali, contratti, statuti, brevetti, istanze ed ogni altro tipo di documento legale.
In simultanea, consecutiva o chuchotage. Per incontri dal più piccolo al più grande.
Materiali per congressi. Cabine interpreti, amplificazione, pc, catering…