Via Andrea Sacchi 3 – 00196 Roma
Lun - Ven: 9:00 - 13:00 / 14:00 - 17:30
| PREVENTIVO ENTRO 30 MINUTI!
Inviaci una Mail
qualitalia@gmail.com
Chiamaci Ora
+39 06 3221473

WhatsApp

Blog & News

L'AIRE (Anagrafe Italiani Residenti all'Estero): cos'è e chi si deve iscrivere.

L'AIRE, ovvero l'Anagrafe Italiani Residenti all'Estero, è un registro istituito per tenere traccia degli italiani che risiedono all'estero per un periodo prolungato. In questo articolo, esploreremo l'importanza dell'AIRE, chi si deve iscrivere e come farlo. Se siete italiani all'estero, questo articolo è fondamentale per capire i vostri diritti e responsabilità.

Le traduzioni pubblicitarie: come si traducono brochure, cataloghi e depliant.

p style="text-align: justify;">Le traduzioni pubblicitarie sono un elemento fondamentale per il successo di qualsiasi azienda che opera su scala internazionale. Per raggiungere un pubblico più ampio e diversificato, è essenziale comunicare in modo efficace attraverso vari materiali promozionali, come brochure, cataloghi e depliant. In questo articolo, esploreremo le sfide e le migliori pratiche per la traduzione di questi materiali, garantendo al contempo il massimo impatto nel mercato di destinazione.

Le 5 nazioni estere più popolari per vivere e lavorare.

La decisione di trasferirsi in un altro paese per motivi lavorativi o di qualità di vita è una scelta che coinvolge molte persone in tutto il mondo. Le ragioni possono essere molteplici, tra cui la ricerca di opportunità di lavoro migliori, la voglia di sperimentare nuove culture, il desiderio di vivere in un clima più favorevole o in un ambiente più sicuro.

La traduzione di un sito web: un servizio sempre più richiesto e necessario

Negli ultimi anni, la traduzione di un sito web è diventata sempre più importante e richiesta. Questo perché la presenza online è fondamentale per qualsiasi tipo di attività, dall'e-commerce alle aziende che offrono servizi o prodotti, e la traduzione del proprio sito in più lingue è un passo necessario per espandere il proprio pubblico e raggiungere nuovi mercati.

La traduzione di opere letterarie: come si traduce un libro.

Cosa è la traduzione di opere letterarie e perché è importante

La traduzione di opere letterarie è un'attività complessa e articolata che richiede una grande attenzione e cura. Si tratta di un processo di trasposizione di un'opera letteraria da una lingua all'altra, che deve tener conto delle sfumature linguistiche e culturali del testo originale. La traduzione di un libro è un lavoro di grande responsabilità, perché un errore nella trasposizione può alterare il significato dell'opera originale e comprometterne la fruizione. Per questo motivo, la traduzione di opere letterarie è una delle attività più importanti per la promozione e la diffusione della cultura e della letteratura.